baconmeteor ([info]baconmeteor) wrote,
@ 2006-10-24 02:39:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Взвейтесь, соколы, орлами, полно горе горевать!
The lyrics are easy to find, and I know is that it's a tsarist soldiers' song, but can anyone shed further light on its provenance?

As a bonus question, I don't fully understand what is going on grammatically in "Взвейтесь, соколы, орлами". "Fly up, falcons, as eagles do?"

I apologize in advance for some simplistic questions like these, but I'm stranded for the moment in Beijing with only online materials to work with...



(Post a new comment)


[info]dil
2006-10-23 07:35 pm UTC (link)
It's straightforward, no hidden meaning there. Both "соколы" and "орлы" are symbols of courage, especially for military men.

(Reply to this) (Thread)


[info]baconmeteor
2006-10-23 07:42 pm UTC (link)
not the meaning, but why it's 'Взвейтесь, соколы, орлами' rather than 'Взвейтесь, соколы, орлы'

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]dil
2006-10-23 07:54 pm UTC (link)
Fly up falcons as eagles, just a verbal schema

(Reply to this) (Parent)


[info]edricson
2006-10-23 08:25 pm UTC (link)
Well, falcons are generally smaller and not as, um, majestic as eagles; otherwise, it's just trite hero-speak. It's a real pre-revolutionary army song, as you can see for yourself by Googling "взвейтесь, соколы, орлами, полно горе горевать"

(Reply to this) (Parent)


[info]0_5
2006-10-24 06:49 am UTC (link)
Well, it's because орлы has two syllables, and орлами - three. It's a song, after all.
"Взвейтесь соколы, орлы" just does not sound right.

(Reply to this) (Parent)


[info]vvagr
2006-10-23 08:12 pm UTC (link)
I'd always thought that an eagle is a bit more dignified bird conpared to falcon, therefore the meaning becomes - fly above yourself.

(Reply to this)


[info]vdinets
2006-10-24 02:31 am UTC (link)
Many pre-revol. soviet songs are based on very poor verses. My guess would be, it was just the author's way of adding an extra syllable.

(Reply to this) (Thread)


[info]vdinets
2006-10-24 02:31 am UTC (link)
i mean, pre-revol. soldiers' songs, sorry.

(Reply to this) (Parent)


[info]mckuroske
2006-10-24 03:41 am UTC (link)
Grammatically and literally your phrase is correct, but do the words "falcons" and "eagles" have the same connotations in English?
Сокол and орёл are usual symbols for the brave and courageous men and of course the meaning here is "you are brave enough (to be called "сокол") but be even more brave (as an eagle)".

(Reply to this) (Thread)


[info]shasha_z
2006-11-03 09:50 am UTC (link)
Agree with mckuroske. "Сокол" is for common brave soldier, but "орел" may stand for a hero.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mckuroske
2006-11-03 09:53 am UTC (link)
Well said!

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…