baconmeteor ([info]baconmeteor) wrote,
@ 2006-10-16 21:30:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Off-topic, regarding Vysotski
This has nothing to do with Zolotoj Telenok, but I was hoping some of you might be willing to critique small set of song translations, part of a post or two I've been preparing for American readers on Vysotski. The first is Moya Tsiganskaya. Any corrections or ideas for improvement would be welcome. Here is a link to the Russian text.

I think translating song lyrics for poetic value is a lost cause, but I wanted to at least give non-Russian speaking readers an accurate idea of the song's meaning. The only translations I could find online were either inaccurate or didn't sound like actual English.


(Post a new comment)


[info]nemica
2006-10-16 05:53 pm UTC (link)
The translation's pretty correct and precise except for "чистое поле" which in the case is not bare field but flat and wide.

(Reply to this)


[info]phd_paul_lector
2006-10-17 11:53 am UTC (link)
http://www.wysotsky.com/1033.htm - have a look, they're not ideal but might help

(Reply to this)


[info]arbat
2006-10-23 10:13 pm UTC (link)
I don't think there are too many of us who need a link to the Russian text :-))) We kinda remember.

(Reply to this)


[info]arbat
2006-10-23 10:22 pm UTC (link)
Translating Vysotski would be really hard. Too many allusions. It will take few hours to explain this one.

(Reply to this)

new order milligrams supper disk
(Anonymous)
2007-12-11 06:07 pm UTC (link)
hay!!
good project :)
senks :)

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…